
大宝伏藏TD2600ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ།།
68-60-1a
༄༅། །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། །བསང་ཆུའི་ནང་དུ་ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄ཿ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ།། ༈ བགེགས་གཏོར་དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཟུར་བཀོལ་ནི། ཨཱོྃ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀཿདང་གར་དབང་ཆེ༔ ཉི་མ་རྟ་མཆོག་སྣང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ང་ཡིན་གྱི༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་རྡུལ་འཇུག་པའི༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། 
68-60-1b
ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཞུགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་གུར་དུ་འཁྲིགས༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བྱང་བུ་དང་དབང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་རིགས་མཐུན་ལས་ཕྱུང་པའོ།།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2600中，关于事业宝瓶或沐浴水修法的内容。
事业宝瓶或沐浴水修法。
事业宝瓶或沐浴水修法。在沐浴水中，于阿赞达曼达拉（藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་，梵文：acandra-mandala，梵文罗马拟音：acandra-mandala，汉语字面意思：无月坛城）的月亮之上，观想白色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放射出帕拉纳（藏文：སྥ་ར་ཎ་，梵文：spharaṇa，梵文罗马拟音：spharaṇa，汉语字面意思：放射）和啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），桑哈拉纳（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་，梵文：saṃharaṇa，梵文罗马拟音：saṃharaṇa，汉语字面意思：收摄）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。光芒四射，融合，完全转变，从中生出嗡 班扎 萨埵 阿（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文：oṃ vajrasattva āḥ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 萨埵 阿）。观想为光辉的白色金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，梵文：vajrasattva，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），手持金刚杵和铃，与自身光明的明妃萨曼塔巴德里（藏文：སྙེམས་མ་，梵文：Samantabhadrī，梵文罗马拟音：Samantabhadrī，汉语字面意思：普贤佛母）结合之身。尽可能念诵六字真言。金刚萨埵父母佛融入光中，化为水的微尘。念诵这些，然后进行沐浴和布施。
从噶拉多杰心髓（藏文：དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག་，梵文：garab dorje nyingthig，梵文罗马拟音：garab dorje nyingthig，汉语字面意思：喜金刚心髓）中提取的驱魔朵玛：念诵'嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦'（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་，梵文：oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva，汉语字面意思：嗡，所有障碍，敬礼，所有）等三次，然后念诵：
吽！我是永恒胜者金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན，梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：金刚持），
黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）与舞自在（藏文：གར་དབང་ཆེ，梵文：Nartesvara，梵文罗马拟音：Nartesvara，汉语字面意思：舞自在）。
如日午马般照亮一切，
我是忿怒之王。
莫违背我的旨意！
将成就之水融入微尘中，
将邪恶的魔鬼驱逐出去！
吽 吽 吽 维夏 班扎 卓达 扎拉 曼达拉 啪特 啪特 啪特 哈拉 哈拉 哈拉 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ，梵文：hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 维夏 金刚 忿怒 火焰 坛城 啪特 啪特 啪特 哈拉 哈拉 哈拉 吽！）
念诵这些，以愤怒的姿态驱逐邪魔，并将朵玛扔到外面。
吽！在真实秘密的坛城中，
伟大的光辉忿怒之王，
与无二的明妃嬉戏，
金刚之火向十方放射，
武器和火焰如帐篷般升起，
事业忿怒尊的军队，
将十方的邪魔化为灰烬。
吽 吽 班扎 迪恰 扎拉 冉  Raksha Raksha！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ，梵文：hūṃ hūṃ vajra tīkṣṇa jvāla raṃ rakṣa rakṣa，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ vajra tīkṣṇa jvāla raṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：吽 吽 金刚 利 火焰 冉 保护 保护！）
以保护轮来划定界限。这是蒋扬·洛哲·嘉措（藏文：འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ，梵文：Mañjuśrī Jñānasāgara，梵文罗马拟音：Mañjuśrī Jñānasāgara，汉语字面意思：文殊智慧海）从同类法中提取的，接近大圆满三部之灌顶和目录所需。

【English Translation】
From the Great Treasure of Deden Terdzö TD2600: The Practice of Accomplishing the Activity Vase or Bathing Water.
The Practice of Accomplishing the Activity Vase or Bathing Water.
The Practice of Accomplishing the Activity Vase or Bathing Water. Within the bathing water, upon the acandra-mandala (Tibetan: ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་, Sanskrit: acandra-mandala, Romanized Sanskrit: acandra-mandala, Literal Meaning: Moonless Mandala), on top of the moon, visualize a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) radiating Spharaṇa (Tibetan: སྥ་ར་ཎ་, Sanskrit: spharaṇa, Romanized Sanskrit: spharaṇa, Literal Meaning: Radiating) and Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Meaning: Phaṭ), Saṃharaṇa (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་, Sanskrit: saṃharaṇa, Romanized Sanskrit: saṃharaṇa, Literal Meaning: Gathering) and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ). Radiating, merging, and completely transforming, from which arises Oṃ Vajrasattva Āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Literal Meaning: Oṃ Vajrasattva Āḥ). Visualize as the form of glorious white Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་, Sanskrit: vajrasattva, Romanized Sanskrit: vajrasattva, Literal Meaning: Vajrasattva) holding a vajra and bell, in union with his own radiant consort, the white Samantabhadrī (Tibetan: སྙེམས་མ་, Sanskrit: Samantabhadrī, Romanized Sanskrit: Samantabhadrī, Literal Meaning: All Good Mother). Recite the six-syllable mantra as much as possible. Vajrasattva, father and mother, dissolve into light, transforming into minute particles of water. Say these words and then perform the bathing and offering.
An excerpt from the Garab Dorje Nyingthig (Tibetan: དགའ་རབ་སྙིང་ཐིག་, Sanskrit: garab dorje nyingthig, Romanized Sanskrit: garab dorje nyingthig, Literal Meaning: Delightful Vajra Heart Essence) for dispelling obstacles: Dedicate by reciting 'Oṃ Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva' (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་, Sanskrit: oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva, Romanized Sanskrit: oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva, Literal Meaning: Oṃ, all obstacles, homage, all) three times, and then recite:
Hūṃ! I am the eternal victor, Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན, Sanskrit: Vajradhara, Romanized Sanskrit: Vajradhara, Literal Meaning: Vajra Holder),
Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal Meaning: Heruka) and the great Lord of Dance (Tibetan: གར་དབང་ཆེ, Sanskrit: Nartesvara, Romanized Sanskrit: Nartesvara, Literal Meaning: Lord of Dance).
Illuminating like the midday sun and horse,
I am the King of Wrathful Deities.
Do not disobey my command!
Merge the water of accomplishment into dust,
Drive away the misleading demons!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Universe Vajra Wrathful Flame Mandala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ!)
Recite these, dispel the obstacles with a wrathful gesture, and throw the torma outside.
Hūṃ! In the mandala of true secrecy,
The great glorious, blazing King of Wrathful Deities,
Playing with the non-dual consort,
The vajra fire radiates in all ten directions,
Weapons and flames rise like a tent,
The army of the Activity Wrathful Deities,
Grinds the spirits of the ten directions into dust.
Hūṃ Hūṃ Vajra Tīkṣṇa Jvāla Raṃ Rakṣa Rakṣa! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ, Sanskrit: hūṃ hūṃ vajra tīkṣṇa jvāla raṃ rakṣa rakṣa, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ vajra tīkṣṇa jvāla raṃ rakṣa rakṣa, Literal Meaning: Hūṃ Hūṃ Vajra Sharp Flame Raṃ Protect Protect!)
Demarcate the boundaries with a protective wheel. This was extracted from similar practices by Jamyang Lodrö Gyatso (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ, Sanskrit: Mañjuśrī Jñānasāgara, Romanized Sanskrit: Mañjuśrī Jñānasāgara, Literal Meaning: Mañjuśrī Wisdom Ocean), as it is needed for approaching the empowerments and catalogues of the three sections of the Great Perfection.

--------------------------------------------------------------------------------

